九寨溝翡翠世界/藍芸(中英版)- 陳靖奇教授英譯
The Emerald World of Jiuzhaigou
鐵鳥展翅載著我們穿越雲朵
輾轉車行翻過層層山頭
千里飛奔只為一睹九寨溝
碧綠環山映水 翠海流影
我們 投入了這片綠浪懷裡
幽靜透徹水面微波蕩漾
九寨溝水猶如天上王母
打碎魔镜灑落世間
海子珍珠巧妙镶嵌
翠湖相連山光水色
彷若神界仙境在人間
凌空飛瀑涼水拂面
潺潺流水重重相疊
像一道道晶亮的水門簾
清風湧動
白雲藍天相映照
满眼清幽柔媚翡翠湖
頻頻截取佳景入鏡頭
欲將翠綠在過眼中 定格
—《新加坡—有米詩學刊》第二號2025.02.刊載
The Emerald World of Jiuzhaigou
—《新加坡—有米詩學刊》第二號2025.02.刊載
The Emerald World of Jiuzhaigou
The iron bird spread its wings and carried us through the clouds.
The car turned and climbed over the mountain peaks.
We flew thousands of miles just to see Jiuzhaigou.
The green mountains were reflected in the water, and the green sea flowed.
We were thrown into the embrace of this green wave.
The surface of water was quiet and transparent with ripples.
The water of Jiuzhaigou was like the Queen Mother in heaven.
The magic mirror was broken and sprinkled on the earth.
The pearls of the lake were cleverly inlaid.
The green lake connected the mountains and waters.
All was like a fairyland in the world.
The cool water of the waterfall washed my face and.
The waves of the gurgling water rushed, overlapping one after the other.
They were like a series of crystal-clear water curtains.
The breeze surged.
The white clouds and blue sky reflected each other.
The quiet and gentle emerald lake was like an eye.
The beautiful scenery was captured frequently in the cameras.
I wished to freeze the green in the flowing current of time.
—Singapore-Youmi Poetry Journal, Issue 2, February 2025
—Singapore-Youmi Poetry Journal, Issue 2, February 2025
文章標籤
全站熱搜

恭喜 藍芸走向國際! Xiushi